"Decifra-me ou te devoro"/"Decipher me or I'll devour you"
Just recently I remembered hearing this phrase when I was kid.. I'm brasilian and I was thinking how bad*ss it is and all and so I decided to research a bit more into it and, to my surprise, Google results for the translated phrase all seemed to be of brasilians repeating it translated, no relevant results at all that seemed to point to source, etc.
"decifra-me ou te devoro" - "About 47,300 results"
"decifra-me ou devoro-te" - "About 29,500 results"
"decipher me or i will devour you" - "About 510 results"
"decipher me or I devour you" - "About 115 results"
So it seems really prevalent, this appears on scientific papers, books, it's cited by journalists, etc. Is this a borrowed phrase? Did it just slip into Brazil consciousness? Is there a different translation that'd actually point to a source? I'm spooked.