10
votes
Accepted
Are there any translations of the 14 books of Enki?
These "14 tablets" are entirely fictitious, an invention of conspiracy theorist Zecharia Sitchin in his book The Lost Book of ENKI.
According to Mythopedia, which calls the book a "...
8
votes
Accepted
What difference does a different translation make?
First, it should be noted that this question is not particular to mythology: the same problem appears in history and literature as well.
Second, we should note that using a translation is always a ...
7
votes
Accepted
The Odyssey lock scene (Book 21): Translations vs. original Greek?
There's certainly other ways the original text could be translated, it doesn't really force you into an archer analogy:
αὐτίκ᾽ ἄρ᾽ ἥ γ᾽ ἱμάντα θοῶς ἀπέλυσε κορώνης, ἐν δὲ κληῗδ᾽ ἧκε, θυρέων
δ᾽ ...
6
votes
Is Emily Wilson's 2018 translation of Homer's Odyssey correct to say the sorceress Circe had nymphs as 'slaves' (Book 10 line 349)?
In 10.349 the word is δρήστειραι “labourers, working-women” (Liddell and Scott); “servants; maids” (Beekes); “workers, servants” (Oxford Classical Dictionary). I guess that Wilson’s rationale for ...
5
votes
Accepted
How can I find the meanings of certain words of the Inuit language?
You have this dictionary: https://library.alaska.gov/hist/hist_docs/docs/anlm/200078.pdf
I would like to notice the problem when reading such old books made by pioneers is that the lack of any norms ...
5
votes
What difference does a different translation make?
Interesting question. I should say that for Latin and Greek I am not so sure the translations are all that different (I invite anyone to demonstrate the contrary). Now it would if either Solsdottir or ...
5
votes
Is it sound to academically analyze myth in translation?
This has always been a painful area in philology for several reasons:
In many cases, verses in the original text can have several inferred meanings. For some languages and cultures, this is actually ...
4
votes
Accepted
English transliteration of the Persian word for werewolf?
This may seem odd, but I'm answering my own question. The transliteration answer for (گرگینه) is gorgine. I found the answer here: https://www.wordsense.eu/werewolf/ and the audio pronunciation here:...
4
votes
Accepted
Artemis and the Pleiades
The scholiast to Apollonius of Rhodes gives the story with Orion, but nothing about Artemis. The scholiast to Pindar Nemean 2.17-18 also gives the story with Orion (along with a lot of non-...
4
votes
Accepted
Finding translations of Greek scholia
As far as I know (having been searching for a long time), there's no published translation (English or otherwise) of any complete set of Greek scholia. But there are possible workarounds.
...
4
votes
What difference does a different translation make?
While Gibet is completely right, there are far more elementary issues hidden.
Basically whenever someone has to read or listen and interpret a story there might be differences, which in the end can ...
4
votes
What does "distributing by lot" mean among Apollo's epithets?
I think you'll find that it's Apollo Clarius (Klarios) that you're looking for. While both names occur on the site Theoi.com, only Clarius has an entry, which makes me think that Clerius may be a ...
4
votes
Accepted
Original Myth and translation of Hades asking to kidnap Persephone
Homeric Hymn to Demeter 1-3 (A.N. Athanassakis translation)
No Ancient Greek source that I have come across explicitly mentions Hades asking for Persephone. In one way or another they all say simply ...
3
votes
What difference does a different translation make?
Regarding the variance of Ancient Greek texts, I strongly urge anyone with an interest to compare the Pope, Lattimore, Fitzgerald and Fagles Iliads. The variance of translation will be immediately ...
3
votes
What is the Native American term for Happy Hunting Ground?
I'm afraid there probably isn't one.
Growing up with some Native family myself, I gathered "Happy Hunting Ground" was not an actual native term they used, but rather one of those phrases ...
2
votes
Accepted
Is there an English translation of the Inuit story "Mother of the Dog Children"?
The text on that page seems to come from this collection of stories. The text is attributed to a Neil Christopher. The year at the end of the text (ᕘᐊᔅ, 1901, ᒪᑉᐱᒐᑦ 163-165) also appears in the ...
2
votes
Fagle's Translation Question in the First Book of the Iliad
That is actually the second half of Line 274 of Iliad 1:
ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (epeì peíthesthai ámeinon),
an expression very commonly rendered into English as "to obey is better", such as in ...
2
votes
Does the Prose Edda have a Hungarian translation?
Towards an answer:
You might look here. Beke's Stories From the Edda may (or may not!) be (all or part of) Snorra Edda.
Perhaps better, István Bernáth's Skandináv Mitológia appears to contain an ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
translation × 22greek × 8
odyssey × 3
source-request × 2
persian × 2
inuit × 2
norse × 1
folklore × 1
roman × 1
mythohistory × 1
hindu × 1
sumerian × 1
irish × 1
interpretation × 1
native-american × 1
iliad × 1
hades × 1
afterlife × 1
apollo × 1
fairy-tales × 1
nymphs × 1
artemis × 1
werewolves × 1
prose-edda × 1
finnish × 1