Skip to main content
10 votes
Accepted

Are there any translations of the 14 books of Enki?

These "14 tablets" are entirely fictitious, an invention of conspiracy theorist Zecharia Sitchin in his book The Lost Book of ENKI. According to Mythopedia, which calls the book a "...
Spencer's user avatar
  • 1,623
8 votes
Accepted

What difference does a different translation make?

First, it should be noted that this question is not particular to mythology: the same problem appears in history and literature as well. Second, we should note that using a translation is always a ...
andejons's user avatar
  • 6,037
7 votes
Accepted

The Odyssey lock scene (Book 21): Translations vs. original Greek?

There's certainly other ways the original text could be translated, it doesn't really force you into an archer analogy: αὐτίκ᾽ ἄρ᾽ ἥ γ᾽ ἱμάντα θοῶς ἀπέλυσε κορώνης, ἐν δὲ κληῗδ᾽ ἧκε, θυρέων δ᾽ ...
Codosaur's user avatar
  • 5,388
6 votes

Is Emily Wilson's 2018 translation of Homer's Odyssey correct to say the sorceress Circe had nymphs as 'slaves' (Book 10 line 349)?

In 10.349 the word is δρήστειραι “labourers, working-women” (Liddell and Scott); “servants; maids” (Beekes); “workers, servants” (Oxford Classical Dictionary). I guess that Wilson’s rationale for ...
Gareth Rees's user avatar
5 votes
Accepted

How can I find the meanings of certain words of the Inuit language?

You have this dictionary: https://library.alaska.gov/hist/hist_docs/docs/anlm/200078.pdf I would like to notice the problem when reading such old books made by pioneers is that the lack of any norms ...
Gibet's user avatar
  • 3,512
5 votes

What difference does a different translation make?

Interesting question. I should say that for Latin and Greek I am not so sure the translations are all that different (I invite anyone to demonstrate the contrary). Now it would if either Solsdottir or ...
Gibet's user avatar
  • 3,512
5 votes

Is it sound to academically analyze myth in translation?

This has always been a painful area in philology for several reasons: In many cases, verses in the original text can have several inferred meanings. For some languages and cultures, this is actually ...
Codosaur's user avatar
  • 5,388
4 votes
Accepted

English transliteration of the Persian word for werewolf?

This may seem odd, but I'm answering my own question. The transliteration answer for (گرگینه) is gorgine. I found the answer here: https://www.wordsense.eu/werewolf/ and the audio pronunciation here:...
Walter's user avatar
  • 651
4 votes
Accepted

Artemis and the Pleiades

The scholiast to Apollonius of Rhodes gives the story with Orion, but nothing about Artemis. The scholiast to Pindar Nemean 2.17-18 also gives the story with Orion (along with a lot of non-...
b a's user avatar
  • 695
4 votes
Accepted

Finding translations of Greek scholia

As far as I know (having been searching for a long time), there's no published translation (English or otherwise) of any complete set of Greek scholia. But there are possible workarounds. ...
b a's user avatar
  • 695
4 votes

What difference does a different translation make?

While Gibet is completely right, there are far more elementary issues hidden. Basically whenever someone has to read or listen and interpret a story there might be differences, which in the end can ...
Mario's user avatar
  • 308
4 votes

What does "distributing by lot" mean among Apollo's epithets?

I think you'll find that it's Apollo Clarius (Klarios) that you're looking for. While both names occur on the site Theoi.com, only Clarius has an entry, which makes me think that Clerius may be a ...
solsdottir's user avatar
  • 5,920
4 votes
Accepted

Original Myth and translation of Hades asking to kidnap Persephone

Homeric Hymn to Demeter 1-3 (A.N. Athanassakis translation) No Ancient Greek source that I have come across explicitly mentions Hades asking for Persephone. In one way or another they all say simply ...
Adinkra's user avatar
  • 9,870
3 votes

What difference does a different translation make?

Regarding the variance of Ancient Greek texts, I strongly urge anyone with an interest to compare the Pope, Lattimore, Fitzgerald and Fagles Iliads. The variance of translation will be immediately ...
DukeZhou's user avatar
  • 14.2k
3 votes

What is the Native American term for Happy Hunting Ground?

I'm afraid there probably isn't one. Growing up with some Native family myself, I gathered "Happy Hunting Ground" was not an actual native term they used, but rather one of those phrases ...
T.E.D.'s user avatar
  • 1,193
2 votes
Accepted

Is there an English translation of the Inuit story "Mother of the Dog Children"?

The text on that page seems to come from this collection of stories. The text is attributed to a Neil Christopher. The year at the end of the text (ᕘᐊᔅ, 1901, ᒪᑉᐱᒐᑦ 163-165) also appears in the ...
creative-username's user avatar
2 votes

Fagle's Translation Question in the First Book of the Iliad

That is actually the second half of Line 274 of Iliad 1: ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (epeì peíthesthai ámeinon), an expression very commonly rendered into English as "to obey is better", such as in ...
Adinkra's user avatar
  • 9,870
2 votes

Does the Prose Edda have a Hungarian translation?

Towards an answer: You might look here. Beke's Stories From the Edda may (or may not!) be (all or part of) Snorra Edda. Perhaps better, István Bernáth's Skandináv Mitológia appears to contain an ...
elemtilas's user avatar
  • 623

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible